LENNéK éN FOLYóVIZ...
--Pet?fi Sándor
Lennék én folyóvíz,
Hegyi folyam árja,
Ki darabos utját
Sziklák k?z?tt járja...
De csak úgy, ha szeret?m
Kis halacska volna,
Habjaimban úszna f?l s le
Vígan lubickolva.
Lennék vad erd? a
Folyó két oldalán,
Fergetegekkel a
Harcot kiállanám...
De csak úgy, ha szeret?m
Kis madárka volna,
Bennem ütne fészket és ott
ágamon dalolna.
Lennék váromladék
A hegy legtetején,
Bús pusztulásomat
Venném csak k?nnyedén...
De csak úgy, ha szeret?m
Ott a repkény volna,
Elnyuló z?ld karjaival
Homlokomra folyna.
Lennék kicsiny kunyhó
A rejtett v?lgybe' lenn,
Es?-vágta sebbel
Szalmaf?delemen
...
中文譯文
我愿意是急流
——裴多菲
我愿意是急流,
山里的小河,
在崎嶇的路上、
巖石上經(jīng)過……
只要我的愛人
是一條小魚,
在我的浪花中
快樂地游來游去。
我愿意是荒林,
在河流的兩岸,
對(duì)一陣陣的狂風(fēng),
勇敢地作戰(zhàn)……
是一只小鳥,
在我的稠密的
樹枝間做窠,鳴叫。
我愿意是廢墟,
在峻峭的山巖上,
這靜默的毀滅
并不使我懊喪……
只要我的愛人
是青青的常春藤,
沿著我荒涼的額,
親密地攀援上升。
我愿意是草屋,
在深深的山谷底,
草屋的頂上
飽受風(fēng)雨的打擊
……
1846年9月,23歲的裴多菲在舞會(huì)上結(jié)識(shí)了伊爾諾茨伯爵的女兒森德萊·尤麗婭,并對(duì)這位姑娘一見傾心。但伯爵卻不肯把女兒嫁給裴多菲這樣的窮詩(shī)人。面對(duì)阻力,裴多菲對(duì)尤麗婭的愛情仍癡迷不減,在半年時(shí)間里寫出了一首首情詩(shī),1847年6月,詩(shī)人和尤麗亞的婚戀峰回路轉(zhuǎn)、柳暗花明,于是詩(shī)人點(diǎn)燃起激情與真愛的火焰,發(fā)布了他愛的誓言,寫下了這首詩(shī)歌。該詩(shī)寫在詩(shī)人與尤麗婭熱戀時(shí)期,是一首向自己所愛表白愛情的詩(shī)。
為了愛,詩(shī)人愿意奉獻(xiàn)所有,愿意為這份愛堅(jiān)守一生?!拔以敢狻?,短短的三個(gè)字,包含了詩(shī)人無比厚重、深切的情感,更是詩(shī)人對(duì)相伴終生的承諾。“我愿意”作為全詩(shī)反復(fù)響起的主旋律外,詩(shī)人還運(yùn)用了大量意象設(shè)想了愛情中雙方所處的位置,這些意象生動(dòng)傳達(dá)出詩(shī)人對(duì)愛的深情。
從表現(xiàn)形式上看,裴多菲的《我愿意是急流》為自由詩(shī),自由詩(shī)作為表現(xiàn)形式的一類,其段數(shù)、每段的行數(shù)和每行的字?jǐn)?shù)都沒有固定規(guī)格,在句式音節(jié)上,比押韻詩(shī)歌自由得多,基本沒有束縛和格律特征,雖然有節(jié)奏,但押什么韻,換韻的位置等都不強(qiáng)求一樣,不受格律的限制,句子長(zhǎng)短不拘,形式不論。裴多菲《我愿意是急流》幾組詩(shī)句均以“我愿是”、“只要我的愛人”形式結(jié)構(gòu)詩(shī)歌,句式較為統(tǒng)一,但并無押韻,段落行數(shù)和字?jǐn)?shù)也沒有固定的格式,句式音節(jié)上并無束縛,屬自由詩(shī),但裴多菲的詩(shī)歌受民歌影響很大,以一連串的“我愿是”表達(dá)對(duì)愛情的堅(jiān)貞與渴望,任思緒飄揚(yáng),盡情的揮灑自己的感情,表露“我”對(duì)“愛人”的愛戀。
從內(nèi)容與語言方式上看,裴多菲的《我愿意是急流》為抒情詩(shī),詩(shī)歌通過“急流”旁敲側(cè)擊,委婉地襯托,引人深思,產(chǎn)生美感。詩(shī)歌把感情分別移到“急流”等事物上,與世人的內(nèi)心感受、主觀情感加以揉合,并以主人公的口吻來抒發(fā)情感,反應(yīng)真實(shí)感受,直抒胸臆,沒有完整的故事情節(jié),沒有完整的人物形象,通過比喻、象征的語言方式表露內(nèi)心強(qiáng)烈的感情,是情歌的基本體式,以愛情為表現(xiàn)題材。在語言上意象化、多義化,用形象及生動(dòng)的語言勾勒客觀情境,而非以平鋪直敘的方式來抒發(fā)愛戀之情,使這種意象更加立體化和形象化,產(chǎn)生其它意蘊(yùn)的聯(lián)想,體現(xiàn)了多義化的特點(diǎn)。另外,《我愿意是急流》采用重言復(fù)唱手法,多次重復(fù)“我愿是”、“只要我的愛人”,渲染氣氛,加強(qiáng)感情。
從詩(shī)人所構(gòu)造的意象來看,六組并列的意象多維度、深層次、酣暢淋漓地展示出了“我”在“求愛道路”上毫無保留、無私奉獻(xiàn)的內(nèi)心。該詩(shī)是從人性的永恒性與深遠(yuǎn)處尋找激情與靈感的。詩(shī)歌所勾勒出的六組意象即“急流”與“小魚”、“荒林”與“小鳥”、“廢墟”與“常春藤”、“草屋”與“火焰”、“云朵”“破旗”與“夕陽”,它們一者雄渾,一者嬌秀,但是相依相存,相得益彰,襯托出一幅幅詩(shī)意盎然、動(dòng)人心扉的畫卷。這種一一相對(duì)情形的出現(xiàn)都是建立在“我愿意是——”“只要我的愛人是——”這一邏輯前提之下的,充分地顯示了既尊重對(duì)方又忠于自己的戀愛內(nèi)心世界。在第一組意象中,為了成全對(duì)方能“像一條小魚”一樣“快樂地游來游去”,“我”就志愿像“一條急流”,但這急流不是奔騰萬里,不是在逞能顯威,而是“在崎嶇的路上、巖石上經(jīng)過”,言外之意還可能遭遇粉身碎骨、窮途末路?!盎牧帧薄皬U墟”“草屋”“云朵”“破旗”這些意象同樣都是充任護(hù)花使者的角色,護(hù)花使者無疑就要承擔(dān)責(zé)任、直面險(xiǎn)阻、接受挑戰(zhàn),一如詩(shī)中對(duì)“我”所志愿的諸種意象所具體的描述那樣。按照常態(tài)思維,該詩(shī)其邏輯順序是“只要我的愛人是——”“我愿意是——”,但反其道而行之,這正好突出了“奉獻(xiàn)在先”的思想。詩(shī)以意象說話,抒情時(shí)必須選擇客觀事情作為載體。該詩(shī)正是通過幾組意象的營(yíng)構(gòu)貼切而形象地抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)心中“愛人”的愛意。
《我愿意是急流》寄寓了作者的理想與追求,和其他抒寫著豪情壯志的詩(shī)篇構(gòu)成了創(chuàng)作思路上的統(tǒng)一和情感訴求上的一致。俠骨與柔腸從根本上來說就是一個(gè)有機(jī)體?!拔业膼廴恕痹谠?shī)中象征著詩(shī)人心中的價(jià)值理想和行動(dòng)目標(biāo)。婦孺皆知,理想從來不是觸手可及的,追求很可能是咫尺天涯。它們需要人們有“咬定青山不放松”的堅(jiān)強(qiáng),有“立根原在破巖中”的堅(jiān)韌,斗雪傲霜,不折不撓,奮不顧身,全力以赴。因此,詩(shī)作通篇以“我愿意是——”這擲地有聲的人格宣言,強(qiáng)烈表達(dá)了為理想而努力的氣概和情懷。詩(shī)歌字里行間流溢著汩汩滔滔的殉道精神,并由此彰顯著詩(shī)人內(nèi)心的虔誠(chéng)、忠貞、執(zhí)著。這是對(duì)愛情生活中的敢于奉獻(xiàn)、甘于奉獻(xiàn)的轉(zhuǎn)述與升華。在詩(shī)人所寄寓的各種理想之中,自由是其中不可或缺的。透過字面,透過對(duì)“我的愛人”和“我”本人的生存狀態(tài)的暢想,是不難理解“是一條小魚,/ 在我的浪花中/ 快樂地游來游去”,“是一只小鳥,/ 在我的稠密的/ 樹枝間做窠,鳴叫”以及“我愿意是云朵,/ 是灰色的破旗,/ 在廣漠的空中,/懶懶地飄來蕩去”其背后正高揚(yáng)著自由精神。這也再次顯示了裴多菲創(chuàng)作上的一貫特色?!段以敢馐羌绷鳌肥菑膼矍槌霭l(fā),又在超拔著愛情。它是愛情詩(shī),同時(shí)又是箴言詩(shī),予人以勸慰鼓舞的力量。
這首詩(shī)極富有朦朧性和象征意味,意象的內(nèi)涵極其豐富,這也給讀者鑒賞提供了一個(gè)廣闊的思維空間。這種情感可以上升為一種對(duì)于民族、國(guó)家的情感。一位熱血男兒,對(duì)待愛情,生死不渝,無私奉獻(xiàn),道出了古往今來愛情之真諦,此乃詩(shī)中之高致;小而對(duì)于個(gè)人愛情,大而對(duì)于祖國(guó),皆能抱一種忠實(shí)之態(tài)度,即使當(dāng)其不幸而處于絕望之境地,生死之難關(guān),也能體現(xiàn)一種無私奉獻(xiàn)、生死不渝之精神。惟其有此一種精神,小而至于個(gè)人愛情,才能夠肝膽相照、心心相?。淮蠖劣谧鎳?guó)民族,才能夠苦盡甘來,生生不息。裴多菲并沒有把愛情看成是生命的惟一,最后他也用自己的實(shí)際行動(dòng)詮釋了“若為自由故,二者皆可拋”這句詩(shī)的內(nèi)涵。但他卻把愛情看得高于生命。這就夠了。
1954年作家出版社出版的《裴多菲詩(shī)選》(孫用譯)數(shù)次再版,在1980年中國(guó)作家諶容發(fā)表的中篇小說《人到中年》中引用裴多菲的這首小詩(shī),以獨(dú)特方式引導(dǎo)了小說中故事情節(jié)的連接、人物形象的塑造和氣氛的烘托與渲染關(guān)系。這本小說于1982年被改編為電影時(shí)仍引用了裴多菲《我愿意是急流》一詩(shī),在青年中曾引起一陣裴多菲愛情詩(shī)熱。
裴多菲·山陀爾(Pet?fi Sándor,1823-1849),匈牙利愛國(guó)詩(shī)人。他于1823年1月1日出生在匈牙利一個(gè)貧苦屠戶家庭,少年時(shí)期過流浪生活,做過演員,當(dāng)過兵。裴多菲15歲開始寫詩(shī),1842年正式發(fā)表詩(shī)歌《酒徒》,開始寫作生涯。他一生前后共計(jì)寫了八百多首抒情詩(shī)和8首長(zhǎng)篇敘事詩(shī)。裴多菲以反抗外敵入侵和追求自由來詮釋整個(gè)生命,積極投身于祖國(guó)解放戰(zhàn)爭(zhēng),1849年7月31日,年僅26歲的他在瑟克什堡大血戰(zhàn)中同沙俄軍隊(duì)作戰(zhàn)時(shí)英勇犧牲。裴多菲最著名的抒情詩(shī)作品有《民族之歌》《我的歌》《一個(gè)念頭在煩惱著我》《自由與愛情》《我愿意是急流》《把國(guó)王吊上絞架》等。他的政治抒情詩(shī),語言犀利,感召力強(qiáng),對(duì)匈牙利民族解放運(yùn)動(dòng)有直接影響。